Preguntas Frecuentes

Preguntas y respuestas Útiles

COMPRA

Vaya a nuestra página de productos y seleccione el producto que desea comprar. Utilizamos PayPal para procesar las transacciones con tarjeta de crédito y puede comprar aunque no tenga cuenta con PayPal.

Orden de compra: Puede enviar una versión escaneada de la orden de compra a [email protected]

 

Transferencia bancaria: póngase en contacto con nosotros para obtener los datos de transferencia bancaria

 

Por teléfono: 1-385-743-1890

 

Por favor contáctenos si requiere más información.

INSTALACIÓN

Dejamos de enviar CDs desde el año 2014. Ahora solamente ofrecemos la descarga electrónica.
Siempre permitimos la instalación en dos computadoras siempre y cuando el usuario sea el mismo. Por favor contáctenos si requiere instalar en una segunda computadora para poder habilitar su licencia.
Anteriormente teníamos un procedimiento de desactivación pero ya no. Por favor contáctenos cuando esto pase para que podamos habilitarle su licencia e instalar sin problemas en la nueva computadora.

REGISTRO

Por favor copie el código de activación de su correo y use la función de pegar dentro del programa para evitar este tipo de problemas o escribirlo mal.
Nunca lo haremos pagar por una licencia que ya tiene. Por favor contáctenos con su número de pedido o el correo electrónico con que originalmente realizó la compra y le enviaremos su código de activación nuevamente.

TRADUCCIÓN

Primero que nada: no se puede esperar un resultado perfecto, aun con Translator. La Traducción por Máquina es una de las tareas más difíciles para asignarle a un computador, y los resultados son siempre evaluados en porcentajes, que inician desde un 10% en algunos programas baratos (y unos no tan baratos) y software de más alto precio; pero aun los programas más caros (US$10,000+) no logran llegar al 50% en textos complicados. Nosotros aseguramos una precisión del 60%, pero no podemos garantizar este resultado pues depende altamente de la calidad y estructura gramatical del texto fuente. Para incrementar la precisión, recomendamos usar nuestro Revisor de Ortografía en combinación con nuestro nuevo Revisor de Ambigüedad *.

 

Hemos logrado traducir documentos científicos con un 95% de precisión. Este tipo de textos está usualmente bien estructurado, y, aun cuando puedan contener una cantidad considerable de palabras difíciles, esto no representa problema alguno para Translator con su base de datos de casi un millón de entradas.

 

De cualquier forma, aun en el peor de los casos, Translator generalmente le brindará una buena esencia del documento y el receptor de habla Hispana podrá al menos entender lo que se intenta decir.

 

* Nota:

El Revisor de Ambigüedad indica aquellas palabras en su documento que pueden escribirse de otra manera, o con un acento, o con el acento puesto en diferente posición. Esas palabras no van a ser detectadas por ningún corrector de ortografía porque no tienen errores ortográficos, pero su significado sí va a variar si el acento se pone en otra posición. Ejemplos: "Comete" (verbo: cometer) vs. "cómete" (verbo: comer). Nuestro sistema es capaz de detectar más de 40,000 palabras engañosas de este tipo en Español.

Nota: Disponible sólo en las versiones Professional y Professional Plus

Este es un modo de traducción exclusivo de Word Magic Software. Le permite ver el texto en Inglés y en Español al mismo tiempo y hacer selecciones y cambios en la traducción. Y si se utiliza además la función de Interpretación, también se puede ver lo que realmente se tradujo al Español. Se puede cambiar un sinónimo en Español, o el significado de una palabra en Inglés, o su parte de oración...o todos ellos al mismo tiempo.

Aunque la función de Texto-a-Voz puede pronunciar la traducción al Español con acento mejicano (ésta es una de varias opciones), nuestras traducciones son estrictamente en Español No Coloquial.

 

El Español No Coloquial es un Español Internacional que es comprendido tanto en México como en América Central, América del Sur y todos los demás países de habla hispana, aun España, que utiliza el modo castellano de "vos" (Habláis castellano o español?). Word Magic le ofrece la opción de cambiarse a este modo simplemente haciendo clic en un botón en el módulo del conjugador, así como también en Herramientas | Opciones | Traducción | Modo | Formal/Informal )

 

Sin embargo, hemos tratado de incluir una gran variedad de coloquialismos que se usan en diferentes países de habla hispana alrededor del mundo. Si existen varios significados para una misma palabra, se predetermina que aparezca el que tenga el significado más popular y menos coloquial, para que el texto traducido sea comprendido en todos los países de habla hispana.

 

¡Usted puede añadir coloquialismos también! Al obtener acceso a la función Agregar Palabra Nueva, o bien a Agregar Traducción , el usuario puede incrementar el vocabulario agregando nuevas palabras a la base de datos. Para más información sobre estas funciones, refiérase a la Ayuda En Línea.