Cómo Agregar Una Palabra Nueva a los Diccionarios - Parte X - Frases Verbales Intransitivas
De acuerdo con la gramática especial implementada en el motor de traducción de ESI, las frases verbales intransitivas también deberán tener este atributo claramente especificado al agregarle entradas de este tipo al diccionario.
¿Cómo se determina cuándo una frase verbal es intransitiva?
En cuanto a los verbos sencillos, la regla es muy simple: si no puede aceptar un objeto directo inmediatamente después del verbo, es intransitivo. Un ejemplo de un verbo de este tipo es “caer”. No se puede caer “algo”. Puede dejar caer algo, y ese algo cae. Pero no usted no puede “caer” ese algo. Por lo tanto, “caer” es clasificado como intransitivo.
Pero, ¿qué pasa con una frase verbal en la cual ya está incluido el “algo”? ¿Es transitiva o intransitiva? Por ejemplo, “have something to eat = comer algo”:
Voy a comer algo = I’m going to have something to eat
Esto puede resultar muy confuso al inicio puesto que el verbo “comer (eat)” es un verbo transitivo. Muchos nos preguntan, “Puesto que to eat es un verbo transitivo, ¿por qué no puede ser transitiva también una frase verbal que comience con ese verbo?”
La respuesta es bastante simple: desde el punto de vista del computador, la entrada no es sólo “to eat”. La entrada completa es “to eat + algo”. Por lo tanto, ESI no ve la entrada como el verbo raíz sencillo sino como la frase con el objeto directo ya de por sí incluido; trabajando como un todo o una unidad, no puede aceptar un objeto directo puesto que ya tiene uno incluido. Por lo tanto, la entrada deberá clasificarse como intransitiva.
Esto puede tal vez verse más claramente con unos cuantos ejemplos:
- [ fall ] es intransitivo puesto que no se puede decir “fall + something”
- [ eat something ] es intransitivo puesto que no se puede decir “eat something + something”
- [ take a chance ] es intransitivo puesto que no se puede decir “take a chance + something”
- [ give a hand to ] es transitiva pues se puede agregar un objeto directo (somebody) a la frase “give a hand to + somebody”
- [ have a good time ] es intransitivo puesto que no se puede decir “have + somebody + a good time”.
- [ talk nonsense to ] es transitiva pues se puede decir “talk nonsense to + somebody”
- [ sing a song ] es AMBAS transitiva e intransitiva puesto que ESI puede traducir tanto “sing a song” como “sing them a song” a partir de la misma entrada en español.
|